Pređi na sadržaj

Ромео и Јулија

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Romeo i Julija
Uljana slika Forda Madoksa Brauna iz 1870. koja prikazuje scenu na balkonu predstave.
Nastanak
Orig. naslovRomeo and Juliet
AutorVilijam Šekspir
Zemlja Engleska
Jezikengleski
Sadržaj
Žanr / vrsta delaŠekspirova tragedija
TemaLjubav, porodica i konflikt
Mesto i vreme
radnje
Italija (Verona i Mantua)
Tip medijaroman
TekstRomeo i Julija (Vikizvornik)

Romeo i Julija (engl. Romeo and Juliet), u ranijim prevodima Romeo i Đulijeta (ital. Romeo e Giulietta) je tragedija koju je napisao Vilijam Šekspir na početku svoje karijere o romansi između dvoje mladih iz zavađenih porodica. Bila je među Šekspirovim najpopularnijim komadima tokom njegovog života i, uz Hamleta, jedna je od njegovih najčešće izvođenih. Danas se naslovni likovi smatraju arhetipskim mladim ljubavnicima.

Romeo i Julija pripadaju tradiciji tragičnih romansa koja seže do antike. Radnja je zasnovana na italijanskoj priči koju je napisao Mateo Bandelo i preveden u stihove kao Tragična istorija Romeusa i Julije od Artura Bruka 1562. i ponovo ispričan u prozi u Palati užitka od strane Vilijama Pejntera 1567. Šekspir je u velikoj meri pozajmio od oba, ali je proširio radnju razvijajući niz sporednih likova, posebno Merkucija i Pariza. Za koju se veruje da je napisana između 1591. i 1595. godine, drama je prvi put objavljena u kvarto verziji 1597. Međutim, tekst prve kvarto verzije je bio lošeg kvaliteta, a kasnija izdanja su korigovala tekst da bi se više uskladila sa Šekspirovim originalom.

Šekspirova upotreba poetske dramske strukture (uključujući efekte kao što je prebacivanje između komedije i tragedije da bi se pojačala napetost, proširenje sporednih likova i brojne podzaplete za ulepšavanje priče) hvaljena je kao rani znak njegove dramske veštine. Predstava različitim likovima pripisuje različite poetske forme, ponekad menjajući formu kako se lik razvija. Romeo, na primer, postaje sve veštiji u sonetu tokom drame.

Romeo i Julija je više puta adaptirana za scenske, filmske, muzičke i operske prostore. Tokom engleske restauracije, oživeo ga je i u velikoj meri revidirao Vilijam Davenant. Verzija Dejvida Garika iz 18. veka takođe je modifikovala nekoliko scena, uklanjajući materijal koji se tada smatrao nepristojnim, a Romeo i Julija Georga Bende je izostavio veći deo radnje i koristio srećan kraj. Predstave u 19. veku, uključujući Šarlot Kušman, vratile su originalni tekst i fokusirale se na veći realizam. Verzija Džona Gilguda iz 1935. bila je veoma bliska Šekspirovom tekstu i koristila je elizabetanske kostime i inscenaciju kako bi poboljšala dramu. U 20. i 21. veku, predstava je adaptirana za film u različitim verzijama kao što su Romeo i Julija Džordža Kjukora (1936), Romeo i Julija Franka Zefirelija (1968), Romeo + Julija Baza Lurmana (1996) i Romeo i Julija Karla Karlejeva (2013).

Radnja[uredi | uredi izvor]

UPOZORENjE:Slede detalji zapleta ili kompletan opis radnje!

Već u uvodu se otkriva kako su dve ugledne veronske porodice, Monteki i Kapuleti, u zavadi. Između njih na glavnom trgu izbija svađa koja završava upozorenjem kneza Eskala. On zabranjuje bilo kakve dalje sukobe. Naslućuje se da je Romeo, sin Montekija, zaljubljen u Rozalinu, devojku koja mu nije uzvratila ljubav.

Glava porodice Kapuleti organizuje zabavu, a Romeova ljubav prema Rozalini navodi ga da dođe na nju. Tamo susreće Juliju. Između njih se javlja ljubav, bez ograničenja koje nameće mržnja između njihovih porodica. Romeo shvata pravi smisao života. Ubrzo potom, Romea i Juliju tajno venčava monah Lavrentije.

U jednoj svađi, Tibaldo, Kapuletov sinovac, ubija Merkucija, Romeovog prijatelja. Želeći da ga osveti, Romeo ubija Tibalda. Zatim mora pobeći, jer uskoro dolazi knez Eskalo. Preneražen prizorom, on osuđuje Romea na progonstvo u Mantovu, ali njegovi osećaji prema Juliji sprečavaju ga da ode i on se skriva kod Lavrentija.

Otac i majka žele da udaju Juliju za Parisa, uglednog, mladog i bogatog plemića. Zbog večne ljubavi na koju se zavetovala Romeu, ona radije bira smrt nego udaju za Parisa. Monah Lavrentije, želeći da spreči tragediju, daje Juliji napitak koji bi trebalo da je uspava, a šalje poruku Romeu da je ona zapravo živa. Svi pomisle da je Julija mrtva i sahranjuju je. Međutim, glasnik koga je poslao Lavrentije ne stiže na vreme do Romea. Romeo odlazi u grobnicu Kapuletija i misleći da mu život bez Julije više nema smisla, ispija otrov i umire. Neposredno nakon toga Julija se budi i, videvši da joj se muž ubio, uzima bodež i oduzima sebi život.

Nakon tragedije, u grobnicu dolaze ostali članovi obe porodice. Nad mrtvim telima njihove dece oni se mire jer shvataju da je uzrok tome nerazumna mržnja koja je nametnula granice istinskoj i čistoj ljubavi i time donela svima veliku nesreću.

Likovi[uredi | uredi izvor]

Inspiracija[uredi | uredi izvor]

Legenda o nesrećnim ljubavnicima iz Verone datira mnogo ranije od ove tragedije. Dante Aligijeri u svom delu Božanstvena komedija, u šestom pevanju tokom prolaska kroz čistilište, pominje Montekije i Kapulete u tugu utonule. Sem njega, Đirolamo dela Korte u svojoj Istoriji Verone štampanoj u periodu od 1594. i 1596. iznosi priču o nesrećnim ljubavnicima kao istorijski događaj koji se desio tačno godine 1303. Ipak, postoje sumnje da je priča izmišljena, jer još Ksenofont iz Efesa pominje devojku koja se neželjenog venčanja oslobađa uspavljujućim napitkom.[1]

Tragična istorija Romeusa i Džulijet

Kada su u pitanju književnost i istorija srednjeg i novog veka, prvi izvor koji pominje priču sličnu onoj o Romeu i Juliji jeste novela o Mariotu i Đanoci, koju je 1476. u Napulju objavio Masučo Salernitano. Sledeći je Luiđi da Porto, koji je oko 1530. u Veneciji izdao Istoriju dvoje plemenitih ljubavnika. Knjiga je zasnovana na Masučovoj noveli, s tim što su ljubavnici preimenovani iz Marioto i Đanoca (ital. Mariotto e Gianozza) u Romeo i Đulijeta (ital. Romeo e Giulietta). Da Portova knjiga je sa sigurnošću glavni izvor proširivanja ove priče po ostatku Evrope. Doživela je nekoliko obrada, dok je glavni izvor za Šekspirov rad bila poema Tragična istorija Romeusa i Džulijet (engl. The Tragical History of Romeus and Juliet), čiji je autor Artur Bruk.[1]

Sem nje, od drugih prerađenih verzija, sa izvesnim odstupanjima od prvobitne radnje u pojedinostima, bitna za formiranje konačnog razvitka fabule u Šekspirovom delu jeste ona koju je 1554. u Luki objavio Mateo Bandelo. Mateovu verziju novele Luiđija da Porta na francuski jezik je preveo Pjer Boato godine 1559. i pritom dodao epizodu sa apotekarom koji Romeu prodaje otrov i završnu scenu. U toj verziji prvi put ljubavnici umiru od otrova i bodeža, dok je u dotadašnjim verzijama uzrok smrti bila isključivo tuga. Uz poemu Artura Bruka, Šekspir se koristio i proznom istorijom Vilijama Pejntera izdatom 1567, a nazvanom Romeo i Džulijet.[1]

Što se tiče pojedinosti koje je sam Šekspir uneo u delo, individualizovani su Merkucio i dojkinja, u dotadašnjim verzijama samo nagovešteni, Tibaldo je doveden na gozbu kod Kapuleta, a Paris na groblje. Radnja koja traje četiri-pet meseci svedena je na pet dana. U Brukovoj poemi, dojkinja je prognana jer je prikrila Julijinu udaju, apotekar obešen, a Lavrentije prognan u isposnicu u predgrađu, gde je umro pet godina kasnije. Šekspir ovaj epilog isključuje. Još jedna izmena je ta da je glavni lik Julija podmlađena sa 16 na 14 godina. Za ovu izmenu smatra se da je greška nastala tako što je latinski broj XVI (10-5-1; 16) slučajno izmenjen u XIV (10-1-5; 14). Ostatak čini davanje dramskog oblika i poetskog ukrasa.[1]

Štampanje[uredi | uredi izvor]

Šekspir je tragediju Romeo i Julija napisao u prvog razdoblju svog stvaralaštva. Prvo kvarto-izdanje (Q1) štampano je 1597, dok je drugo (Q2) izašlo 1599. Ono je za jednu četvrtinu veće od prvog (3.077 prema 2.232 reda). Međutim, u ovaj prošireni test unesene su razne greške — slučajna i namerna preinačenja same radnje, greške u slogu, pravopisu i ostalo. Savremena verzija ove Šekspirove tragedije objedinjuje probno „Q1“ i prerađeno i dorađeno izdanje „Q2“.[1]

Komad je prvi put izveden 1596. ili 1597. godine, a napisan već 1591. Da nesumnjivo pripada jednom od prvih Vilijamovih dela svedoči unutrašnja analiza. Lirski karakter prikazuje prelazak stvaralaštva iz lirike u dramu. Delo je puno rimovanih stihova, distiha i dijaloga u katrenima i sestinama, igre rečima, pesničkih ukrasa, lirskih odlomaka, soneta. To pokazuje Šekspirovo eksperimentisanje sa raznim oblicima poetskog kazivanja i bliskost humanističkim poemama. Zbog toga se smatra da su sva dalja izdanja — 1609. (Q3), 1622. (Q4), 1637. (Q5), 1623. (F1), 1632. (F2), 1664. (F3), 1685. (F4) — bazirana na „Q2“.[1]

Prvi prevod ovog dela na srpski jezik načinio je književnik i dramski pisac Laza Kostić. Pozorišni komad Romeo i Đulijeta od autora Viljema Šekspira prvi put je izveden 1875. u Novom Sadu, gde je i štampana knjiga sledeće, 1876. godine. Međutim, u novijim prevodima, ime autora korigovano je u Vilijam (ili Vilijem), dok je Đulijetino italijansko ime posrbljeno u Julija.

Galerija[uredi | uredi izvor]

[1]

Izvori[uredi | uredi izvor]

  1. ^ a b v g d đ e „Romeo i Đulijeta”. Celokupna dela Viljema Šekspira 5 — tragedije. Beograd: Kultura. 1966. str. 11—12. 

Literatura[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]