Разговор:Ејдан Тернер

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Слажем се да је Тернер ближе изворном облику али зар Твртко не каже да је Тарнер укорењено? --Самарџија (разговор) 01:21, 18. јул 2013. (CEST)[одговори]

Видим да се слажеш са Прћићем, што би њему само требало импоновати. Даље, он каже да је Тарнер укорењено, али и каже да је Тернер ближе изворном изговору, што би значило да бих ти морао цитирати шта значи то "ближем изворном изговору", али ми се нешто не да. Имаш Прћића, па се сам обавести. Само ми није јасно зашто ти и још неки, код таквих одредница (где пише укорењено, али и ближе изворном изговору, односно систему) упорно занемарујете други део напомене. Ако ниси приметио, код Прћића постоје два типа укорењености: први, који је означен САМО са (!) и који сугерише да је тај облик укорењен и да га не би требало мењати, и други, који је означен И СА (!) и са оним напоменама о којим сам говорио (а које се упорно занемарују и прескачу) и које значе да би облик који је ближи изворном изговору било ПРЕПОРУЧИВО користити (дакле, изменити укорењени облик у корист оног који је ближи изворном изговору).

--Sly-ah (разговор) 01:30, 18. јул 2013. (CEST)[одговори]

Шта каже за Ану Меј Булок? Није ваљда Тина Тернер? Подсећања ради, у Правопису пише следеће — Тарнер, уобичајено (тачније би било Тернер, за енгл. Turner). Е, сад, ко уме да тумачи недоречене правописне одреднице, само напред. Мени стварно није јасно да ли је боље „уобичајено“, „тачније“ или нешто треће. А тек за Шекспира... --Lakisan97 (разговор) 14:45, 18. јул 2013. (CEST)[одговори]